Pierwszy rozdział cyklu powtórzeniowego do matury z języka polskiego, który składa się z opisu epok literackich od starożytności do współczesności, w których podane są najważniejsze założenia, nurty i przedstawiciele wraz z ich czołowymi utworami, a także dodatkowe pozycje bibliograficzne do których można sięgać, by poszerzyć i ugruntować wiedzę z wybranego okresu. Wszystko to zostało znakomicie usystematyzowane.
...
Drugi rozdział cyklu powtórzeniowego do matury z języka polskiego, który składa się z opisu epok literackich od starożytności do współczesności, w których podane są najważniejsze założenia, nurty i przedstawiciele wraz z ich czołowymi utworami, a także dodatkowe pozycje bibliograficzne do których można sięgać, by poszerzyć i ugruntować wiedzę z wybranego okresu. Wszystko to zostało znakomicie usystematyzowane.
...
Ósmy rozdział cyklu powtórzeniowego do matury z języka polskiego, który składa się z opisu epok literackich od starożytności do współczesności, w których podane są najważniejsze założenia, nurty i przedstawiciele wraz z ich czołowymi utworami, a także dodatkowe pozycje bibliograficzne do których można sięgać, by poszerzyć i ugruntować wiedzę z wybranego okresu. Wszystko to zostało znakomicie...
Potrzebujesz zbioru testów z języka polskiego? Powtórki przed maturą? Szybkiej pomocy przed klasówką? Nowa seria repetytoriów dla licealistów "OLDSCHOOL - stara dobra szkoła" to skuteczna nauka tego, czego naprawdę potrzebujesz. Weź to na rozum! My w Ciebie wierzymy!
Seria "OLDSCHOOL - stara dobra szkoła" została przygotowana przez doświadczonych korepetytorów i metodyków we współpracy z nauczycielami...
Przepiękny przekład Starego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poetycki, namaszczony styl.
Przepiękny przekład Nowego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poetycki, namaszczony styl.
Dzieło Antoniego Muchlińskiego. Antoni Muchliński to dziewiętnastowieczny orientalista polski, badający język i kulturę turecką, arabską oraz Tatarów polskich. Wykładał języki wschodnie na Uniwersytecie Petersburskim.
Dzieło Antoniego Muchlińskiego. Antoni Muchliński to dziewiętnastowieczny orientalista polski, badający język i kulturę turecką, arabską oraz Tatarów polskich. Wykładał języki wschodnie na Uniwersytecie Petersburskim.
Tłem historycznym Krzyżaków jest fragment historii Polski przedstawiający konflikt jagiellońskiej Polski z zakonem krzyżackim. W 550. rocznicę bitwy pod Grunwaldem, powstał polski film w reżyserii Aleksandra Forda, pt. Krzyżacy oparty na powieści. Książka została przetłumaczona na 25 języków.
(Wikipedia)
Sygietyński Antoni, pseudonim Gosławiec (1850-1923), polski prozaik, krytyk literacki, artystyczny i muzyczny. Studiował matematykę w Warszawskiej Szkole Głównej i w Instytucie Muzycznym. 1875-1876 kontynuował naukę muzyki w Lipsku, 1878-1882 studiował estetykę w Paryżu. Po powrocie mianowany profesorem w Instytucie Muzycznym.